2. daļas jautājumi

2. daļas jautājumi

by Gundega Beķere -
Number of replies: 1

Labvakar,

Lūdzu pārskatīt manas atbildes sekojošajos uzdevumos, jo uzskatu, ka tās ir pareizas.

Jaut. 5. dotā atbilde ir "be there in moments", es atbildēju "be there in a few moments". Manuprāt, mana atbilde arī ir uzskatāma par pareizu, tā atbilst uzdevuma noteikumiem un teikuma nozīmi nemaina.

Jaut.6. dotā atbilde ir "try offering different topics", es atbildēju "try to offer different topics". Tāpat kā ar piekto jautājumu uzskatu, ka mana atbilde ir pareiza un atbilst uzdevuma noteikumiem.

Jaut. 8. dotā atbilde ir “on condition that you pay”, es atbildēju “on the condition that you pay”. Es uzskatu, ka tas, ka lietoju the pirms condition nav kļūda.

Jaut.10. dotā atbilde ir "some concern about", es atbildēju "quite a lot of concern". Manuprāt, quite a lot un some ir gandrīz vienāda nozīme.

Jaut. 15. dotā  atbilde ir "Despite all her problems", es atbildēju "Despite having a lot of problems". Tas pats kas piektajā un sestajā jautājumā.

Jaut. 19. dotā atbilde ir "recommended that you visit", es atbildēju "recommended to visit". Tas pats kas piektajā, sestajā un piecpadsmitajā jautājumā.

Paldies!

Gundega Beķere

In reply to Gundega Beķere

Atbilde: 2. daļas jautājumi

by Nauris Prikšāns -
Pievienojos Gundegai – 8. jautājuma sakarā man neizdevās atrast skaidrojumu, kādēļ "on condition that" ir pareizs frāzes lietojums, bet "on the condition that" nav.
10. jautājuma sakarā vērsos pie Oxford Learner's Dictionary, kas piedāvā vārdam "some" šādu definīciju: "used with uncountable nouns or plural countable nouns to mean ‘an amount of’ or ‘a number of’, when the amount or number is not given". (https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/some_1?q=some) Tā kā šis vārds var nozīmēt gan lielu, gan mazu daudzumu, uzskatu, ka Gundegas variants "quite a lot of concern" vai manis piedāvātais "quite some concern" būtu pat precīzāks dotā teikuma (We are /quite/ worried about these developments.) nozīmes pārnesums, jo šajā teikumā tomēr ir sniegta informācija, ka mēs esam /diezgan/ uztraukušies, kamēr "some concern" var atbilst ļoti dažādiem mēra apstākļiem, proti, nozīmēt gan, ka mēs esam /diezgan/ uztraukušies, gan, ka mēs esam /mazliet/ uztraukušies.
Piekrītu arī par 15. jautājumu.