Tā kā dzejoļa fragmentā nav pieturzīmju, tā interpretācija var atšķirties, respektīvi, “samierinājies ar zaļoksni jūru, debesīm un baznīcu sevī” vai “samierinājies ar zaļoksni, jūru, debesīm un baznīcu sevī". Es šo uztvēru kā “samierinājies ar zaļoksni sevī”. Vārds “zaļoksnis” vietnē “letonika.lv’’, kur atrodami fragmenti no dažādiem daiļdarbiem, tiek attiecināts uz jaunu cilvēku, konkrētāk, jaunu vīrieti, tādēļ lūdzu ieskaitīt arī manu variantu par to, ka vārds ir vīriešu dzimtē, nevis sieviešu. Turklāt olimpiādē piedāvātajā variantā vārda nozīme ir “kaut kas jauns”, kas, manuprāt, šajā kontekstā neattiecas uz vārdu “jūra”.
Piekrītu, ka fragmentu varēja uztvert vairākos veidos un arī atradu skaidrojumu vietnē letonika.lv, ka viens no vārda "zaļoksnis" skaidrojumiem ir "plauksme, plaukums". Domāju, ka šis skaidrojums iederas fragmenta kontekstā.
Taču šis vārds sieviešu dzimtē kā "zaļoksne" avotos nav atrodams, tāpēc domāju, ka variantam "vīriešu dzimte" būtu jābūt pareizam.
Taču šis vārds sieviešu dzimtē kā "zaļoksne" avotos nav atrodams, tāpēc domāju, ka variantam "vīriešu dzimte" būtu jābūt pareizam.
Piekrītu.
Piekrītu!
Piekrītu!